La recepción de los libros de viaje románticos. Análisis comparativo de la retraducción de Voyage en Espagne de Théophile Gautier
Abstract
La nómina de viajeros que llegaron a España en busca de sus peculiaridades a lo largo del siglo XIX fue abundante y correspondió más concretamente al período comprendido entre 1830 y 1850. Una prueba evidente de ello es la gran cantidad de obras literarias que tuvieron como objeto estos viajes. Entre los viajeros románticos que visitaron España ocupa un lugar privilegiado Théophile Gautier, una de las figuras más relevantes de las letras francesas decimonónicas. El artículo que presentamos se basa en los estudios sobre el fenómeno de la retraducción a través del análisis de dos de las traducciones al español del libro de viaje de Gautier: Voyage en Espagne publicado en 1843: la de Enrique de Mesa (1920) y la de Jesús Cantera (1998). La comparación entre estas dos obras se ha circunscrito al capítulo XII, uno de los más característicos de la obra ya que incluye todos los tópicos del viaje romántico.
Downloads
##submission.format##
Licenza
La revista Estudios de Traducción, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.