Compilación y análisis de un corpus "ad hoc" como herramienta de documentación electrónica en Traduccción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP)

  • Mª del Mar Sánchez Ramos Universidad de Alcalá de Henares

Abstract

La formación de profesionales cualificados que sirvan como comunicadores con la población extranjera se presenta como imprescindible en la disciplina conocida como Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP), principalmente en aquellos casos en los que los profesionales de TISP provienen de entornos académicos distintos. Esta área de investigación engloba distintos contextos como el sanitario, la educación, el plano legal o el administrativo. Las fuentes de documentación tradicionales (textos paralelos, glosarios y bases de datos léxicas o diccionarios especializados) no son suficientes en el caso de las tareas específicas que pueden darse en TISP. Este artículo tiene como objetivo ilustrar el uso de corpus ad hoc como herramientas de documentación electrónica en un curso de posgrado en TISP. Se describen las distintas fases que forman parte en el diseño y el análisis del mismo.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.
##submission.viewcitations##

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Come citare
Sánchez Ramos M. d. M. (2017). Compilación y análisis de un corpus "ad hoc" como herramienta de documentación electrónica en Traduccción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP). Estudios de Traducción, 7, 177-190. https://doi.org/10.5209/ESTR.57455
Fascicolo
Sezione
Artículos