Compiling and analysing "ad hoc" corpora as electronic documentation tools in Public Translation and Interpreting (PSTI)

  • Mª del Mar Sánchez Ramos Universidad de Alcalá de Henares
Keywords: Corpus linguistics, specialized corpus, PSIT, concordance software

Abstract

Training qualified professionals to serve as communicators with foreigners is seemed as a must in the discipline known as Public Service Interpreting and Translation (PSIT), especially when PSIT practitioners come from different academic backgrounds. This area of research covers different areas, such as healthcare, educational, legal or administrative settings. The use of different sources of information (parallel texts, different types of glossaries and lexical databases or specialized dictionaries) sometimes is not enough to fill the gap that specific tasks in PSIT may present. This paper aims at illustrating the use of ad hoc corpora as electronic documentation tools in a postgraduate PSIT training context. We describe the different stages involved in the design and analysis of an ad hoc corpus.

Downloads

Download data is not yet available.
View citations

Crossmark

Metrics

How to Cite
Sánchez Ramos M. d. M. (2017). Compiling and analysing "ad hoc" corpora as electronic documentation tools in Public Translation and Interpreting (PSTI). Estudios de Traducción, 7, 177-190. https://doi.org/10.5209/ESTR.57455
Section
Articles