Las lenguas y los lenguas: notas sobre la experiencia americana de la traducción

  • Dámaso López García Universidad Complutense de Madrid

Résumé

La importancia de la traducción en el proceso de descubrimiento y dominio de América no puede subestimarse. Dos elementos condicionan los procesos de traducción, por una parte que los soldados tienen necesidades muy concretas ligadas a la vida cotidiana y a los hechos de armas y carecen de conocimientos que les permitan entender los hechos de los que son testigos, mientras que, por otra parte, los frailes y religiosos en general traían ideas preconcebidas sobre América que necesariamente deformaban la percepción de los hechos y dejaron huella en las ideas sobre la historia de América.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Publiée
2013-05-07
Comment citer
López García D. (2013). Las lenguas y los lenguas: notas sobre la experiencia americana de la traducción. Estudios de Traducción, 3, 215-228. https://doi.org/10.5209/rev_ESTR.2013.v3.42000
Rubrique
La palabra traducida