La competencia temática en la formación de traductores de textos jurídicos en la combinación lingüística francés/español

  • Guadalupe Soriano Barabino Universidad de Granada

Résumé

El artículo que presentamos pretende acercar a los estudiantes que se enfrentan por primera vez a la traducción de textos jurídicos, en la combinación lingüística francés/español, al contenido temático que rodea la traducción de textos con origen o destino en los ordenamientos jurídicos de Francia y España, con objeto de desarrollar la competencia temática (Kelly 1999, 2002, 2005). Esta necesidad surge principalmente de las divergencias entre ordenamientos jurídicos, así como del recelo por parte de los estudiantes al acercarse a una disciplina que les suele provocar rechazo.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Publiée
2013-05-07
Comment citer
Soriano Barabino G. (2013). La competencia temática en la formación de traductores de textos jurídicos en la combinación lingüística francés/español. Estudios de Traducción, 3, 45-56. https://doi.org/10.5209/rev_ESTR.2013.v3.41989
Rubrique
Artículos