Traducción e identidad: una revisión del argumento de la identidad en la polémica en torno a la traducción de The Hill We Climb, de Amanda Gorman

Palabras clave: identidad, traducción literaria, Amanda Gorman

Resumen

La polémica generada a finales de febrero y durante marzo de 2021 en torno a la traducción al neerlandés y al catalán del poema The Hill We Climb, de la poeta Amanda Gorman (Gorman 2021a), resulta interesante en términos de la relación entre identidad y traducción. Este artículo, planteado como una investigación de campo basada en fuentes primarias, presenta en la medida de sus posibilidades una revisión de lo acontecido y de las opiniones de quienes, en medios de comunicación y redes sociales, han intervenido en el debate público. El objetivo es entresacar del ruido de la polémica la cuestión de la relación entre identidad y traducción literaria, y poner de manifiesto las distintas posiciones sostenidas respecto a esta relación.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Ver citas

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2022-05-27
Cómo citar
Toda Castán C. (2022). Traducción e identidad: una revisión del argumento de la identidad en la polémica en torno a la traducción de The Hill We Climb, de Amanda Gorman. Estudios de Traducción, 12, 119-127. https://doi.org/10.5209/estr.78451