Did Chinese Buddhists translate the old formula ‘him I call a Brahmin’? The reconstruction of Buddhism as the path of nirvāṇa in Early Chinese translations

Keywords: brāhmaṇa, Aṭṭhakavagga, Brāhmaṇavagga, āgamas, nirvāṇa

Abstract

At first, Chinese translators lacked a unified criterion for interpreting Buddhist scriptures. They employed various phonetic transliterations and gradually adopted etymological approaches as their understanding developed. This study analyzes the Chinese translations of the oldest stratum of Pāli scriptures, focusing on the formula 'him I call a Brahmin', attributed in the Canon as the words of the Buddha. This formula has been preserved in Chinese Buddhist scriptures as well. However, Chinese translators did not always translate the formula literally. Their goal was to persuade Chinese readers that they were knowledgeable about the path of nirvāṇa.

Downloads

Download data is not yet available.
View citations

Article download

Crossmark

Metrics

Published
2024-06-17
How to Cite
Villamor Herrero E. (2024). Did Chinese Buddhists translate the old formula ‘him I call a Brahmin’? The reconstruction of Buddhism as the path of nirvāṇa in Early Chinese translations. Estudios de Traducción, 14, 65-76. https://doi.org/10.5209/estr.90600