Reverse translation in the dubbing of cultural elements: a didactic proposal with emphasis on the professional workflow

Keywords: audiovisual translation, reverse translation, training, dubbing, cultural elements

Abstract

This paper studies the perception and preferences of translation regarding cultural elements by Spanish-speaking students, being viewers and translators, in the dubbing of the series Valeria (Torrente y Reguera 2020), so as to examine the solutions provided by Netflix. Through the comparative analysis of the results, our aim is to improve the professional practice of audiovisual translation into English. This contribution may be useful for Spanish-speaking translators, who usually transcribe Spanish productions and create templates in the source language, as well as a first version in English, which is then revised by an English-speaking translator. The results reveal the extent of coincidence in the perception and translation techniques chosen by the agents involved in the process, who are responsible for ensuring that the cultural elements are conveyed successfully.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Mª del Mar Ogea Pozo, Universidad de Córdoba

Licenciada en Modern Languages and Translation and Interpreting (Italian-Spanish-English) por la Universidad de Salford (Manchester) y doctora en Traducción e Interpretación por la Universidad de Córdoba. Tras finalizar el Máster en Traducción Audiovisual aplicada al Subtitulado y al Doblaje (ISTRAD), ejerció como traductora especializada en textos biosanitarios y audiovisuales durante algunos años. Actualmente es docente en la Universidad de Córdoba y centra su investigación en la traducción audiovisual y el lenguaje de especialidad en el ámbito audiovisual. Es miembro del grupo de investigación Oriens HUM-940 y del grupo de investigación TRADIT, directora de la revista Transletters y coordinadora del sitio web TradAV para la didáctica de la TAV. Formó parte del jurado de voces superpuestas en los VI Premios ATRAE. Miembro de ARENA y TRADIT.

View citations

Crossmark

Metrics

Published
2023-07-14
How to Cite
Ogea Pozo M. d. M. y Botella Tejera C. (2023). Reverse translation in the dubbing of cultural elements: a didactic proposal with emphasis on the professional workflow. Estudios de Traducción, 13, 3-19. https://doi.org/10.5209/estr.87723