[en] The translation of Mexicanisms into French: Traductological Analysis of the Culinary Culturems in Laura Esquivel’s ‘Como agua para chocolate’

  • Francisco Luque Janodet Universidad de Sevilla
Keywords: Culturems, literary reception, culinary terminology, literary translation

Abstract

The transfer of the culturems from a source language to a target langue is one of the most difficult aspects during the translation process, especially in the literary translation. This paper addresses a comparative analysis from a traductological perspective of Laura Esquivel’s literacy work Como agua para chocolate and its translation into French, focusing on the translation of the numerous Mexican culinary culturems and the gastronomic phraseology used in the author. This paper concludes that the translation of culinary culturems in literature requires a coherent translation in a process in which also come into play the characteristics of the assignment and the publishing house.

Downloads

Download data is not yet available.
View citations

Crossmark

Metrics

Published
2019-09-23
How to Cite
Luque Janodet F. (2019). [en] The translation of Mexicanisms into French: Traductological Analysis of the Culinary Culturems in Laura Esquivel’s ‘Como agua para chocolate’. Estudios de Traducción, 9, 51-66. https://doi.org/10.5209/estr.65701
Section
Articles