Problems of Coranic Translation
Abstract
This work is an attempt to focus the light on the main problems of Quranic translation, which has always been discussed for several religious and linguistic reasons, religious: if it is allowed to translate the divine message to a language other than the language in which it was revealed and not to fall into the hands that do not respect Qur'an as it must be respected according to the Qur'an itself: ) ( {79 } "that only the purified touch it"; and linguistic: for the linguistic richness of the language in which it is written which can never be equivalent in other languages, the Quranic rhetoric, the meaning of the letters, and the Qoranic inimitability which posed problems of complete understanding, even in the same Arabic language in which it was revealed, so the wise and theologian Muslims have written thousands of explanations and interpretations books to facilitate complete understanding of the Qur'an. Finally we give some suggestions to get the best possible translation.Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Estudios de Traducción is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.