Octavio Paz’s translations and dissents

  • Fabienne Bradu Universidad Nacional Autónoma de México
Keywords: poetic translation, Octavio Paz, French poetry, XXth century

Abstract

The text looks for specify which kind of translator is Octavio Paz in his “versions” of French poetry. His translations are not an isolate part of his work, but a true side of his poetic creation. He considers the translation like a bridge over two poems, two languages and two poetic traditions. The comments which go with some translated poems try to offer the signs in rotation within the translation process and to set up an exceptional testimony of the experience of what translating means. They also offer an interesting discussion about what is an author in poetry.

Downloads

Download data is not yet available.

Crossmark

Metrics

Published
2013-05-07
How to Cite
Bradu F. (2013). Octavio Paz’s translations and dissents. Estudios de Traducción, 3, 229-236. https://doi.org/10.5209/rev_ESTR.2013.v3.42001
Section
La palabra traducida