(No) Translation as an Advertising Strategy: What Slips Through the Cracks of the Language with the (Ab)use of the "Lingua Franca"?
Abstract
In the 21st century capitalist and consumerist society, advertising can be found everywhere and has become an indispensable tool for every company to succeed in the markets. In this globalized world, advertising has transcended borders and needs translation for achieving its desired effects in every market. Recently, we have noticed in Spain an important change with regard to translation strategies in many television commercials of leading international firms. We have called this increasingly common strategy ‘(no) translation’, since it consists of subtitling the message while the audio is kept in English. In this article we will try to demonstrate that this (no) translation strategy is not neutral, but rather, it intends to use the ‘symbolic capital’ of English in order to captivate the audience.Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Estudios de Traducción is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.