Kroatische Gastronomie als ein Spiegelbild der Kultur

Schlagworte: Speisekarte, gastronomische Kultureme, Nulläquivalenz, Übersetzungverfahren, Skopostheorie

Abstract

In dieser Abhandlung werden die deutschen Übersetzungen kroatischer gastronomischer Kultureme am Beispiel von 200 kroatisch-deutschen Ausgangs- und Zieltexten analysiert, die den Speisekarten der Regionen Istrien und Dalmatien entnommen wurden. Der empirische Teil der Untersuchung wird theoretisch durch die Skopostheorie von Reiß und Vermeer (1984) untermauert. Es wird analysiert, welche Übersetzungsverfahren bei der Übertragung von nulläquivalenten gastronomischen Kultureme verwendet wurden und ob in den Zieltexten der Translatskopos realisiert wird. Die Analyse zeigt, dass die ausgewählten Übersetzungsverfahren meistenfalls inadäquat sind und dass die Zieltexte viele sprachliche Fehler aufweisen. Deswegen werden die autochthonen kroatischen Speisebezeichnungen in den Zieltexten nicht vermittelt und die appellative und informative Funktion der Textsorte Speisekarte wird nicht realisiert.

Downloads

Keine Nutzungsdaten vorhanden.
##submission.viewcitations##

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Veröffentlicht
2022-05-27
Zitationsvorschlag
Begonja H. (2022). Kroatische Gastronomie als ein Spiegelbild der Kultur. Estudios de Traducción, 12, 35-46. https://doi.org/10.5209/estr.80304