Introducción: diversidad lingüística y traducción de textos turísticos
Resum
La diversidad lingüística es consustancial a la experiencia del turismo: tanto si se desplaza a lugares próximos a su entorno habitual como si se traslada a territorios remotos, el turista se topará con diferentes variedades de la misma lengua o con lenguas más o menos (des)conocidas; a menudo, se verá rodeado de un paisaje lingüístico —visual y sonoro— de difícil acceso o, cuando menos, extraño. Su posibilidad de comunicar se verá inevitablemente afectada. y, en el caso de idiomas muy distantes o alfabetos indescifrables, podrá incluso experimentar una desestabilizante sensación de extravío.
Descàrregues
##submission.format##
Llicència
La revista Estudios de Traducción, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.