Saad, Mohamed Saad (Ed.), Camilo José Cela, novelista universal: estudios en torno a la traducción de su narrativa con motivo del XX aniversario de su muerte. Berlín: Peter Lang 2022. 208 pp.

Resumen

Profesores de las universidades españolas Pablo de Olavide, del País Vasco y de Sevilla han querido aprovechar el XX aniversario de la muerte del ilustre escritor español Camilo José Cela para rendirle homenaje, presentando una serie de interesantes y rigurosos estudios en torno a la traducción de la narrativa del autor gallego a las siguientes lenguas: el inglés, el francés, el alemán, el italiano y el árabe.

 

En este libro integrado por siete capítulos, los referidos investigadores ponen el acento en ciertas facetas relacionadas con las dificultades que podrían producirse en la traslación de la narrativa de Camilo José Cela a otras lenguas. Sostienen en este libro que la problemática de la traducción del escritor del pueblo español de la posguerra, no se limita exclusivamente a la necesidad de reflejar realidades sumamente especiales, que representan una dimensión espacio temporal concreta y específica, sino que se origina en las formas de expresión propias de las gentes que viven dichas realidades, y cuyo lenguaje va cargando el autor español de una rica gama de matices y simbolismos.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2024-06-17
Cómo citar
Elshazly A. A. (2024). Saad, Mohamed Saad (Ed.), Camilo José Cela, novelista universal: estudios en torno a la traducción de su narrativa con motivo del XX aniversario de su muerte. Berlín: Peter Lang 2022. 208 pp. Estudios de Traducción, 14, 155-156. https://doi.org/10.5209/estr.91718