Unidades fraseológicas en traducción de textos de inglés para fines específicos mediante el blogging en un entorno de aula invertida

Palabras clave: fraseología, blogging, aula invertida, traducción especializada, Inglés para Fines Específicos

Resumen

El objetivo del presente trabajo es averiguar si el aula invertida y el blogging potencian el uso de las unidades fraseológicas en la traducción de textos especializados. Para ello, se implementó un experimento con el alumnado de la asignatura Traducción Especializada (Inglés), del cuarto curso del grado de Traducción e Interpretación en el curso académico 2019/2020. La experiencia didáctica consistió en la creación de un blog por parte de los alumnos con las prácticas realizadas por ellos en un entorno de Aula Invertida. Para evaluar esta experiencia se realizaron dos encuestas, una inicial de diagnóstico con el objetivo de conocer su grado de conocimiento en torno a la adquisición de unidades fraseológicas por medio de blogging en un entorno de Aula Invertida y otra final para analizar el progreso. Además se hizo un estudio de la calidad de las traducciones utilizando métricas de evaluación como la precisión, la exhaustividad, WER y BLEU. También se emplearon las pruebas de evaluación final para evaluar el progreso de los alumnos.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Nicolás Montalbán Martínez, Centro Universitario de la Defensa de San Javier

Profesor del Departamento de Traducción e Interpretación

Ver citas

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2021-06-04
Cómo citar
Montalbán Martínez N. y Montaner Villalba S. (2021). Unidades fraseológicas en traducción de textos de inglés para fines específicos mediante el blogging en un entorno de aula invertida. Estudios de Traducción, 11, 157-170. https://doi.org/10.5209/estr.69811
Sección
Miscelánea