La traducción al español de los dialectos italianos. El caso de "L’Isola de Arturo", de Elsa Morante
Resumen
En este estudio quiere centrarse la atención en las dificultades de un traductor a la hora de enfrentarse con textos literarios que presentan un lenguaje especial, presencia de dialectos y sintaxis peculiar. Para llevar a cabo reflexiones sobre estos temas, se ha elegido un extracto de la novela italiana L’isola di Arturo (1957), de Elsa Morante. Esta obra ha sido traducida al español por Eugenio Guasta en 1960 y, al día de hoy, resulta ser la única traducción española existente en el mercado literario iberoamericano. El fragmento elegido, que se titula La pasta, presenta problemas traductivos sobre los que se ha llevado a cabo un análisis lingüístico preciso, al fin de demonstrar la dudable validez de unas elecciones traductivas de Guasta. A tal propósito, este estudio presenta tanto una nueva propuesta de traducción al español del extracto mencionado, como una comparación entre el mismo fragmento traducido por Guasta y la nueva traducción. A través de esta comparación, se proporcionan reflexiones, datos y explicaciones que intentan demonstrar la necesidad de una nueva traducción de L’isola di Arturo, esta vez más atenta a los matices literarios de la obra original y a su lenguaje tan peculiar.Descargas
Descarga artículo
Licencia
La revista Estudios de Traducción, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.