La traduction comme outil didactique et d’accessibilité dans les classes d’anglais dans les Escuelas Oficiales de Idiomas de la Communauté valencienne
Résumé
Cet article explore et décrit le rôle de la traduction —écrite, orale et audiovisuelle (TAV)— dans les classes d'anglais des Escuelas Oficiales de Idiomas (Écoles officielles de langues) de la Communauté valencienne au cours de l'année académique 2018-2019 au moyen d’une étude exploratoire de triangulation mixte concurrente. Les résultats montrent comment la traduction orale est utilisée par la plupart des enseignants comme une ressource explicative, bien qu’elle ne soit pas conçue comme une tâche communicative. L'utilisation de la TAV est très rare au-delà des sous-titres. De plus, en tant qu’outil d’accessibilité, elle semble n’être sollicitée que dans la projection des sous-titres intralinguistiques, qui peuvent être utiles aux étudiants malentendants et lorsque des contenus visuels sont décrits aux malvoyants.
Téléchargements
##submission.format##
Licence
La revista Didáctica. Lengua y Literatura, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.