La traduction comme outil didactique et d’accessibilité dans les classes d’anglais dans les Escuelas Oficiales de Idiomas de la Communauté valencienne

Mots-clés : Enseignement des langues , Plurilinguisme , Traduction , EEOOII , Accessibilité

Résumé

Cet article explore et décrit le rôle de la traduction —écrite, orale et audiovisuelle (TAV)— dans les classes d'anglais des Escuelas Oficiales de Idiomas (Écoles officielles de langues) de la Communauté valencienne au cours de l'année académique 2018-2019 au moyen d’une étude exploratoire de triangulation mixte concurrente. Les résultats montrent comment la traduction orale est utilisée par la plupart des enseignants comme une ressource explicative, bien qu’elle ne soit pas conçue comme une tâche communicative. L'utilisation de la TAV est très rare au-delà des sous-titres. De plus, en tant qu’outil d’accessibilité, elle semble n’être sollicitée que dans la projection des sous-titres intralinguistiques, qui peuvent être utiles aux étudiants malentendants et lorsque des contenus visuels sont décrits aux malvoyants.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.
##submission.viewcitations##

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Publiée
2023-05-08
Comment citer
Reverter Oliver B. (2023). La traduction comme outil didactique et d’accessibilité dans les classes d’anglais dans les Escuelas Oficiales de Idiomas de la Communauté valencienne. Didáctica. Lengua y Literatura, 35, 13-26. https://doi.org/10.5209/dill.79629
Rubrique
Investigaciones y estudios