La competencia temática en la formación de traductores de textos jurídicos en la combinación lingüística francés/español

  • Guadalupe Soriano Barabino Universidad de Granada
Palabras clave: traducción de textos jurídicos, competencia temática, ordenamientos jurídicos francés y español

Resumen

El artículo que presentamos pretende acercar a los estudiantes que se enfrentan por primera vez a la traducción de textos jurídicos, en la combinación lingüística francés/español, al contenido temático que rodea la traducción de textos con origen o destino en los ordenamientos jurídicos de Francia y España, con objeto de desarrollar la competencia temática (Kelly 1999, 2002, 2005). Esta necesidad surge principalmente de las divergencias entre ordenamientos jurídicos, así como del recelo por parte de los estudiantes al acercarse a una disciplina que les suele provocar rechazo.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2013-05-07
Cómo citar
Soriano Barabino G. (2013). La competencia temática en la formación de traductores de textos jurídicos en la combinación lingüística francés/español. Estudios de Traducción, 3, 45-56. https://doi.org/10.5209/rev_ESTR.2013.v3.41989
Sección
Artículos