Pensar en traducir la imagen en publicidad: el sentido de la mirada

  • José Yuste Frías
Palabras clave: Traducción publicitaria, Imagen, Iconotextualidad, Color, Paratraducción, Logotipo, Identidad visual, Traducción intersemiótica, Símbolo,

Resumen

José Yuste Frías se plantea una seria reflexión sobre la parte que le corresponde al traductor en la lectura e interpretación de la imagen en publicidad al ser el primer espectador de la misma. Dado que la imagen sólo puede existir si es percibida, el sentido de la mirada del traductor resulta ser un factor clave en todo proceso de traducción de textos con imagen. Con el fin de permitir una aplicación práctica más consciente de todo lo que la imagen (para)traduce cuando acompaña textos que van a ser traducidos, se propone un análisis teórico de los mensajes visuales a partir del nuevo concepto de «paratraducción» creado en Vigo. El autor de este artículo insiste en que el estudio de la traducción publicitaria no puede centrarse sólo y exclusivamente en la traducción de la parte verbal del mensaje publicitario sino que se impone pensar en traducir la imagen, es decir, pensar en traducir todas y cada una de las unidades icónicas y verboicónicas que conforman las entidades iconotextuales donde lo no verbal es tan importante, o más, que lo verbal. Para demostrarlo, el artículo termina con un análisis del logotipo Carrefour ofreciendo una lectura, interpretación y (para)traducción de su identidad visual.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2008-10-08
Cómo citar
Yuste Frías J. . (2008). Pensar en traducir la imagen en publicidad: el sentido de la mirada. Pensar la Publicidad. Revista Internacional de Investigaciones Publicitarias, 2(1), 141-170. https://revistas.ucm.es/index.php/PEPU/article/view/PEPU0808120141A
Sección
Artículos