Introducción a “La retórica en los géneros religiosos: traducción y discurso”

Résumé

Numerosos estudios giran en torno a la figura del traductor considerándolo herramienta de comunicación insustituible en la era de la globalización. Traducir implica verter contenido y respetar el texto con fidelidad, atendiendo a la discursividad y a la preservación de los efectos retóricos (Corredor Plaja 1995). A tal propósito, el proceso conlleva un análisis pormenorizado de los elementos propios de la cultura de origen y su posterior traslación, a través de una selección consciente de técnicas que permitan percibir y emplear el texto traducido como un original.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.
##submission.viewcitations##

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Publiée
2024-06-17
Comment citer
Silvestre Miralles A. . y González Vallejo R. . (2024). Introducción a “La retórica en los géneros religiosos: traducción y discurso”. Estudios de Traducción, 14, 1-3. https://doi.org/10.5209/estr.96149