Between García Lorca and Carr: translating dialect, orality, and cultural identity in Marina Carr’s adaptation, Blood Wedding
چکیده
This article analyzes Terrazas and Errami’s (2025) Spanish translation of Marina Carr’s Blood Wedding (2019), a reimagining of Federico García Lorca’s Bodas de sangre (1933). Carr reframes Lorca’s rural tragedy through an Irish Midlands lens, where Hiberno-English carries crucial social and performative functions. The central challenge was to preserve this dialectal, oral, and symbolic texture while ensuring legibility and stage-readiness for Spanish audiences steeped in Lorca’s canon. We adopt a strategy of parallel dialect translation, using calibrated Andalusian features, apocope, aspiration, lenition, and yeísmo, as functional equivalents that maintain rusticity, rhythm, and character markedness without caricature. The discussion addresses problems of poetic cadence, culture-specific lexis, proverbiality, and onstage musicality, and justifies oblique choices over literalism where necessary to sustain dramatic effects. We argue that theater translation operates as cultural mediation: it preserves key indices of Irishness while productively resonating with the Andalusian oral tradition, thereby enabling a new reception horizon. The result is a performable script that retains Carr’s dramaturgical pulse and reconfigures Lorca’s in a contemporary Spanish-speaking context. The translation allows audiences to re-encounter a classic tragedy from a contemporary and gender-conscious perspective. Ultimately, it underscores the need for reinterpretations that reflect evolving social values and global artistic dialogues.
دانلود
##submission.format##
مجوز
La revista Estudios de Traducción, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.





