Fórmulas desiderativas negativas en francés y en español: de la maldición al rechazo

Palabras clave: fórmulas conversacionales, fórmulas desiderativas, deseo negativo, francés-español

Resumen

Nuestro artículo versa sobre una subclase de fórmulas conversacionales de relación interpersonal. Concretamente, aquellas utilizadas por los interlocutores para formular un deseo, de ahí el nombre de fórmulas desiderativas. Aunque el deseo se asocia generalmente a un acto positivo, este acto, que puede formularse con el verbo performativo souhaiter en francés y desear en español, se refiere a un concepto más amplio: el deseo de una transformación negativa en el futuro del destinatario o de una tercera persona. A partir de un corpus literario diacrónico francés y español, intentaremos demostrar que se ha producido una evolución en el acto al que se asocian las fórmulas utilizadas para expresar deseos negativos: el significado primario de las tradicionales maldiciones es sustituido por otros valores que hemos agrupado bajo el término genérico de rechazo.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Ver citas

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2023-07-14
Cómo citar
López Simó M. (2023). Fórmulas desiderativas negativas en francés y en español: de la maldición al rechazo. Estudios de Traducción, 13, 21-35. https://doi.org/10.5209/estr.87142