Breve panorama de la traducción poética en el periodismo cultural de México (1947-1970)

Palabras clave: Prensa cultural, Traducción poética, Historia de la traducción, Literatura mexicana, Cosmopolitismo
Agencias: Instituto de Investigaciones Bibliográficas, Universidad Nacional Autónoma de México, Programa posdoctoral - Coordinación de Humanidades

Resumen

El periodo entre la posguerra y el final de la década de los sesenta (1947 a 1970), que incluye las etapas centrales de la guerra fría cultural latinoamericana, fue particularmente fructífero en el desarrollo del periodismo cultural en México. Aunado a este proceso, hubo un auge de traducciones de poesía concentrado en la década de 1960. Desde un análisis cuantitativo, este artículo ofrece un primer panorama general de ese crecimiento, ligado a varias coyunturas editoriales. En un segundo momento se estudian las “políticas de traducciones” y “geografías culturales”, según lo estipula Beatriz Sarlo (1992), de tres revistas y suplementos cruciales para el periodo (Revista de la Universidad de México, La Cultura en México y El Corno Emplumado). Nos enfocamos en ciertas facetas biográficas interculturales de los poetas-traductores y otros intermediarios, como lo aconseja Anthony Pym, para reconstruir un ínfimo episodio de la historia de la traducción en México.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Ver citas

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2022-05-27
Cómo citar
Ruiz Rodilla Á. (2022). Breve panorama de la traducción poética en el periodismo cultural de México (1947-1970). Estudios de Traducción, 12, 209-219. https://doi.org/10.5209/estr.78097