Multi-level textual analysis of the Spanish legal genre 'escrito de acusación' (indictment) vis-à-vis its translation into English
Abstract
Spanish current legislation guarantees the right to the translation of all documents which are essential to ensure that a person who does not speak the language used by the court can exercise their right of defence, which include decisions on the deprivation of liberty, indictments and judgments. Whereas judgments have been extensively studied (Holl 2011; Orts Llopis 2017; among others), the Spanish indictment (escrito de acusación) as a genre has been clearly under-researched by Translation scholars. Following a methodology that combines textual approaches and legal comparative perspectives, the aim of this paper is to discuss the results of a multi-level textual analysis of the legal genre escrito de acusación based on an ad hoc corpus of authentic texts, vis-à-vis its translation into English.
Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Estudios de Traducción is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.