Toning down strategies for vulgar language: some linguistic proceedings in the dubbing for Spanish America of the film "Death Proof"

  • Livia Cristina García Aguiar Universidad de Málaga
  • Rocío García Jiménez Universidad de Málaga
Keywords: Translation Descriptive Studies, AVT, dubbing, standard Spanish, toning down

Abstract

One of the main characteristics of Quentin Tarantino’s films, as happens in Death Proof (2007), is the enormous presence of dialogues full of colloquialisms and vulgar expressions. This peculiarity makes the conversations among the characters of the film very realistic. The dubbing of Death Proof for Spanish America, into standard Spanish, in comparison to that for Spain, shows several cases of toning down strategies of the vulgar language. The analysis of the different linguistic proceedings carried out by translators in order to tone down the vulgar expressions constitutes the center of this research.

Downloads

Download data is not yet available.

Crossmark

Metrics

Published
2013-05-07
How to Cite
García Aguiar L. C. y García Jiménez R. (2013). Toning down strategies for vulgar language: some linguistic proceedings in the dubbing for Spanish America of the film "Death Proof". Estudios de Traducción, 3, 135-148. https://doi.org/10.5209/rev_ESTR.2013.v3.41995
Section
Articles