'Der Sommer kam und Berlin war der schönste Platz auf Erden...' Cultura e ideología en el doblaje español de 'Good bye, Lenin! '

Palabras clave: Culturema, traducción audiovisual, técnicas de traducción, discurso propagandístico

Resumen

 Este trabajo analiza la traducción de los culturemas en el doblaje español de Good bye, Lenin!, un film de contenido histórico y político en el que estas unidades cumplen un importante papel en la recreación de sucesos y la evocación de ideas y valores que se vieron abruptamente desplazados durante el proceso de la reunificación alemana. Tras señalar algunas de las peculiaridades del discurso del régimen de la RDA, se clasifican los culturemas y se analizan las principales técnicas utilizadas para su traducción, así como el modo en que estas contribuyen a la estrategia traductora general del texto.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Ver citas

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2020-12-01
Cómo citar
Robles Sabater F. (2020). ’Der Sommer kam und Berlin war der schönste Platz auf Erden...’ Cultura e ideología en el doblaje español de ’Good bye, Lenin! ’. Estudios de Traducción, 10, 265-284. https://doi.org/10.5209/estr.67481