Subtitling and voice-over as didactic tools in French language teaching for adults

Keywords: didactics of the French language, didactic audiovisual translation, subtitling, voice-over

Abstract

Since the beginning of the new millennium, translation has gained attention as a productive activity in foreign language teaching and learning contexts. Audiovisual translation and media accessibility have proven to be beneficial for the development of various linguistic competences. This article presents a pilot project carried out at an Official School of Languages in Catalonia, where audiovisual translation was implemented in a B2.1 French class. This pilot shows that project-based teaching provides a holistic approach through tasks using authentic materials, thereby fostering student engagement. The combination of this approach with audiovisual translation tasks creates a synergy that helps integrate this methodology into the curriculum. The article concludes with the results of this successful experience, which integrates a methodological approach around a socially relevant topic—industrial heritage—while promoting the learning of a less widely explored language, such as French.

Downloads

Download data is not yet available.
View citations

Crossmark

Metrics

Published
2026-04-08
How to Cite
Bardini F. y Igareda P. (2026). Subtitling and voice-over as didactic tools in French language teaching for adults. Didáctica. Lengua y Literatura, 38, 231-242. https://doi.org/10.5209/dill.104964
Section
Investigaciones y estudios