Translating Technical Terms of the Latin and Greek origin from English into Chinese and Ukrainian: Linguistic and Pedagogical Background
Resumen
El discurso científico técnico está representado desde el punto de vista de sus vectores de manifestación estratégicos y tácticos. Están descritas las particularidades lingüísticas que caracterizan el discurso científico técnico; representados los métodos correspondientes de la traducción que se usan durante reproducción del contenido de los términos técnicos en la lengua inglesa, que son de origen latino y griego, a las lenguas china y ucraniana.
En el artículo están presentados los componentes de la competencia terminológica en calidad de componente de la competencia de traductor. Están incluidos algunos criterios de la calidad de traducción que se puede usar para evaluar la competencia terminológica de los estudiantes. Está indicado el juego de herramientas de estudio que pueden contribuir a los éxitos de estudiantes durante traducción de la terminología. Están aclarados los resultados necesarios los que los estudiantes deben demostrar (criterios de evaluación) finalizado el curso de traducción dentro de los marcos de su preparación profesional.
Descargas
Descarga artículo
Licencia
La revista Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.