Sinismos actuales. Los préstamos chinos en el español actual
Resumen
Este trabajo tiene como objetivo explorar la situación de los préstamos del chino en el español actual, basándose en los datos obtenidos de diversos diccionarios y corpus textuales. Tras la definición tipológica del préstamo léxico de Gómez Capuz (2004) y los criterios de inclusión formulados por Cannon (1988) para los préstamos chinos en inglés, presentamos el concepto de sinismo y una propuesta clasificatoria. Los análisis cuantitativos realizados desde los aspectos de morfología, semántica, etiquetas de uso, fecha de introducción y geolecto origen muestran que: a) los sustantivos constituyen la mayor parte de este repertorio y se usan mayoritariamente en los contextos relacionados con China o Asia; b) la mayoría de los sinismos se utiliza tanto en el español peninsular como en el americano; c) el número de sinismos ha ido aumentando en español desde el siglo xvi; d) el mandarín es el geolecto origen más importante, y la forma gráfica de los sinismos está cada vez más influida por el pinyin.
Descargas
Descarga artículo
Licencia
La revista Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.