Technical metaphor in Spanish-English translation of the fields of blindness, fatigue, and the spiritual world

  • Verónica Vivanco Cervero Universidad Politécnica de Madrid
Keywords: metaphor, deviated language, non-metaphor, translation

Abstract

The correspondence in the Spanish-English translation is analyzed of three different fields of technical metaphors based upon blindness, fatigue, and the spiritual world. Some terms have been left aside that under the appearance of metaphors were mere samples of no-deviated language or cases of homonymy. The study reveals a higher presence of the metaphor in the Spanish language in the three fields of study, although the English language also shows a high index of metaphors. In between metaphors and non-metaphors, we find a lack of metaphorical equilibrium between Spanish and English in certain cases, which is a sign of the different perception of the reality. Finally, the conclusions shed light on the meaning of these words: blind, annoyance, fatigue, antifading, core, angels, espectrum, phantom, ghost, magic, postmortem, dead, etc.

Downloads

Download data is not yet available.
View citations

Crossmark

Metrics

Published
2016-09-19
How to Cite
Vivanco Cervero V. (2016). Technical metaphor in Spanish-English translation of the fields of blindness, fatigue, and the spiritual world. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 67, 343-360. https://doi.org/10.5209/CLAC.53488
Section
Articles