Perspectiva cognitiva de indicadores temporales前qián y后hòu y sus equivalentes en español e inglés
Resumen
Este artículo parte del sentido literal de los conceptos espaciales 前qián y 后hòu en chino, para encontrar la existencia de algún criterio del cambio semántico hacia la indicación temporal. Y más adelante, trabajaremos con las equivalencias de 前qián y 后hòu en español y en inglés con el fin de hacer comparaciones entre los tres idiomas. Encontramos que los dos indicadores temporales vienen del uso espacial. En chino y en español tanto 前qián como 后hòu existen usos espaciales y también temporales. Al mismo tiempo, en inglés algunos indicadores de 前qián o 后hòu solamente contienen el significado temporal o espacial. De acuerdo con las opiniones tradicionales sobre unos idiomas, 前qián representa el futuro y 后hòu, el pasado. Sin embargo, en este trabajo demostramos que en las tres lenguas que hemos estudiado, los indicadores temporales 前qián o 后hòu cuentan con bidirecciones, es decir, 前qián puede significar el futuro y el pasado a la vez para ciertos términos temporales.
Descargas
Descarga artículo
Licencia
La revista Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.