Perspectiva cognitiva de indicadores temporales前qián y后hòu y sus equivalentes en español e inglés
Abstract
This study starts from the literal meaning of the spatial concepts 前qián and 后hòu in Chinese, to find the existence of some criterions of the semantic change towards the temporal indications. Later, we will discuss about the equivalences of 前qián and 后hòu in Spanish and English in order to make comparison among the three languages. We find that the two temporal indicators come from spatial usage. In Chinese and Spanish, both 前qián and 后hòu have spatial and temporal usage. On the other hand, in English some indicators of 前qián or 后hòu contain only the temporal or spatial meaning. According to traditional viewpolint of linguistics, 前qián represents the future and 后hòu, the past. However, in our reserch, we show that in the three languages we have studied, the temporal indicators 前qián or 后hòu have two directions, which is, 前qián can mean the future but also the past for certain temporal words.
Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.