Literature and ideology: about some Spanish versions of Lucretius
Abstract
The Spanish translations of Lucretius are very late. The first printed version dates back to 1892. This paper analyzes the positive or negative, correct or distorted view that, from an ideological perspective, was offered by the first translators of Lucretius: Santiago Sáez, Abbe Marchena, Matías Sánchez and Manuel Rodríguez-Navas.
Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Cuadernos de Filología Clásica. Estudios latinos is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.