¿Matías Sánchez traductor de Lucrecio?
Resumen
Las traducciones de Lucrecio en España anteriores al siglo XX han sido muy escasas, hasta el punto de que puede afirmarse sin reparo que no ha habido un acercamiento profundo al poeta epicúreo en nuestro país hasta el siglo pasado. Tras un breve repaso a las versiones castellanas de los siglos XVIII y XIX, se analiza la traducción manuscrita de Matías Sánchez (1832) y su vinculación con la del abate Marchena (1791).Descargas
Descarga artículo
Licencia
La revista Cuadernos de Filología Clásica. Estudios Latinos, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.