Análisis de la expresión de la emoción en las narraciones orales de arabófobos jordanos aprendientes de español
Resumen
El objetivo de este artículo es analizar la expresión de la emoción en narraciones autobiográficas orales en español como lengua extranjera de 20 arabófonos. Se usaron tres fragmentos de películas que inducían alegría, tristeza y uno neutro. Los informantes rellenaron un cuestionario donde aseguraban haber sentido dichas emociones y narraron acontecimientos donde habían experimentado alegría y tristeza. Analizamos el léxico, centrándonos en la complejidad –densidad, diversidad y sofisticación–, vocabulario emocional y las categorías gramaticales usadas para expresar emoción. No hubo diferencias significativas en la complejidad léxica, hubo más palabras positivas que negativas -especialmente verbos, seguidos de sustantivos, adjetivos y adverbios- en ambos discursos, más palabras negativas en el discurso de tristeza que negativas en el de alegría y más palabras sofisticadas positivas. Los resultados revelan la importancia del vocabulario emocional en la enseñanza para mejorar la socialización y aculturación del lenguaje dados los diferentes guiones emocionales entre culturas e idiomas
Descargas
Descarga artículo
Licencia
La revista Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.