La aproximación pragmática de la cultura lingüística en las traducciones del español al chino

  • Zhishuo Ding Nanjing Normal University
Palabras clave: cultura lingüística, entorno cognitivo, teoría de la relevancia, valor implícito

Resumen

El presente artículo se centra en las particularidades de la traducción pragmática de la cultura lingüística a través de la teoría de la relevancia. Para llevar a cabo este análisis, nos hemos basado en la célebre novela La Colmena y su traducción al chino, Feng Fang. De esta manera, analizaremos y compararemos los elementos lingüísticos originales y los traducidos a partir de los distintos contextos cognitivos en ambas versiones. En términos generales, la investigación ya nos revela, en primer lugar, que no se presta suficiente atención a los valores cognitivos de la cultura lingüística, sobre todo, en lo que se refiere a las traducciones español-chino. En segundo lugar, debido a los distintos conocimientos contextuales entre los lectores españoles y los chinos, la omisión de la forma lingüística podría provocar la pérdida de los elementos implícitos de las obras originales.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Ver citas

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2020-02-21
Cómo citar
Ding Z. (2020). La aproximación pragmática de la cultura lingüística en las traducciones del español al chino. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 81, 137-152. https://doi.org/10.5209/clac.67933