La traducción de las construcciones concesivas y adversativas de español a chino
Resumen
Este trabajo versará sobre las posibles estrategias de traducción de las construccionesconcesivas y adversativas del español al idioma chino. Para ello nos centraremos en el uso de lasconjunciones en ambas lenguas como marcadores gramaticales para dichas construcciones.Analizando ciertas traducciones propuestas, compararemos la frecuencia de uso, la posición y lavariedad de estas conjunciones entre ambos idiomas. Al carecer la lengua china de formas verbales, ypor tanto de modos indicativo y subjuntivo, daremos una propuesta de resolución para estos casos.Descargas
Descarga artículo
Licencia
La revista Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.