Reformulation Markers in Spanish and Korean: An Intercultural Rhetoric Study

  • Heejung Kim Hankuk University of Foreign Studies
Keywords: Reformulation markers, intercultural rhetoric, Spanish, Korean

Abstract

The aim of this paper is to investigate the use of Spanish and Korean reformulation markers against the backdrop of a contrastive / intercultural rhetoric approach (Kaplan, 1966; Hinds, 1987; Clyne, 1994; Connor, 2008, 2011). In order to carry out the analysis, following a line of previous research papers in Murillo (2007, 2012), an empirical study using Spanish and Korean journalistic corpus was performed. The results obtained demonstrate significant disparity between the use of Spanish and Korean RMs when approached from a linguistic-intercultural rhetoric perspective, more specifically as to the use of double reformulation -the repetition of the Korean markers (jeukjeuk… / gotgot…)-, some particular rhetorical patterns of the Korean marker got, denoting its cultural idiosyncrasy, and the discourse processes, such as ‘definition’, ‘denomination’, and ‘conclusion’, utilizing the selected markers in the two languages.

Downloads

Download data is not yet available.
View citations

Article download

Crossmark

Metrics

Published
2024-09-17
How to Cite
Kim H. (2024). Reformulation Markers in Spanish and Korean: An Intercultural Rhetoric Study. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 99, 93-107. https://doi.org/10.5209/clac.87387