Reformulation Markers in Spanish and Korean: An Intercultural Rhetoric Study
Abstract
The aim of this paper is to investigate the use of Spanish and Korean reformulation markers against the backdrop of a contrastive / intercultural rhetoric approach (Kaplan, 1966; Hinds, 1987; Clyne, 1994; Connor, 2008, 2011). In order to carry out the analysis, following a line of previous research papers in Murillo (2007, 2012), an empirical study using Spanish and Korean journalistic corpus was performed. The results obtained demonstrate significant disparity between the use of Spanish and Korean RMs when approached from a linguistic-intercultural rhetoric perspective, more specifically as to the use of double reformulation -the repetition of the Korean markers (jeuk… jeuk… / got… got…)-, some particular rhetorical patterns of the Korean marker got, denoting its cultural idiosyncrasy, and the discourse processes, such as ‘definition’, ‘denomination’, and ‘conclusion’, utilizing the selected markers in the two languages.
Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.