Phraseological deautomatization and verbal humor in Spanish
Abstract
Sayings, common phrases, and routine formulas are pluriverbal lexical units (Corpas Pastor, 1996) which show greater fixation and idiomaticity. This makes them an ideal framework to insert breaks of expectation. This article deals with a set of deautomated sayings, that is, subjected to variation, rupture, or deviation, for humorous purposes. Within the framework of the theories of analysis of verbal humor we take the most recent extensions and applications to Spanish of the General Theory of Verbal Humor (Raskin & Attardo, 1991; Attardo, 2020) by Ruiz Gurillo (2019). We analyze the procedures used to deautomatize some sayings in English and Spanish: the order of the constituents, variation of the grammatical category, modification of the number of elements, substitution of components (Montoro, 2005). For the analysis of the deautomation of sayings, the works of Veyrat Rigat (2008), Luque (2008), García Yelo (2012) and Illán Castillo (2021) are considered. Common patterns are observed in the types of rupture in the linguistic sphere that confirm the thesis of Corpas Pastor (1996: 29): the more fixed the phraseological unity, the more feasible it is that it would be modified in the discourse.
Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.