Teaching of Passive and Impersonal Constructions for Chinese-Speakers of Spanish

  • Chuan-Chuan Lin Universidad Providence, Taiwán
Keywords: Passive and Impersonal (PI) Constructions, Analytic, Contrastive and Translational Methods, Chinese-Speakers of Spanish as L2, 被 bèi Constructions

Abstract

This study tries to demonstrate how analytical, contrastive and translational methods deepen the interpretations of passive and impersonal forms in Spanish classes for Chinese-speaking students. Passive and impersonal expressions must be based on linguistic structures such as se + V, ser + p.p., se + CInd. + V, verbs in the third person plural and some constructions of verbal periphrasis in direct or indirect ways with the verbs such as quedar, ir, seguir, verse, etc. In Chinese there are 被bèi constructions and other variants of passive values: 為wé, suǒ, gě, ràng, yóu, huò, shòu, zāo, āi, wéi...suǒ, jīng, rèn y jiào.. The results of this article show that in Chinese and in Spanish the passive and impersonal concepts can be easily and effectively correlated, facilitating the teaching of these constructions.

Downloads

Download data is not yet available.
View citations

Crossmark

Metrics

Published
2021-10-07
How to Cite
Lin C.-C. (2021). Teaching of Passive and Impersonal Constructions for Chinese-Speakers of Spanish. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 88, 175-188. https://doi.org/10.5209/clac.71067