La polifonía en la traducción de las noticias del español al chino: análisis del discurso de la publicación periodística China Times en España

  • Wang Longxing Fudan University (China)
  • Wang Yuqi Zhejiang University (China)

Abstract

Considerando la polifonía en la traducción de las noticias del español al chino comofoco de análisis, se hace más claro el itinerario con que podemos acceder a la comprensión de lostextos periodísticos. Inspirados por las tres modalidades de enunciación del texto traducido quepropone Preckler, en el presente trabajo analizamos no solo qué dice un discurso, sino tambiénquién lo dice, especialmente cuando esto está traducido al chino. Descubrimos que los traductoresal tener contacto con el discurso original a veces asumen las condiciones del autor, a veces lasrechazan o se sienten idénticos al autor. La distinción entre el locutor y los enunciadores nos hadado una perspectiva que desafía la unicidad del sujeto abogando por el concepto del discursocomo una sucesión de isotopías enunciativas.

Downloads

Download data is not yet available.
View citations

Crossmark

Metrics

Published
2019-02-19
How to Cite
Longxing W. y Yuqi W. (2019). La polifonía en la traducción de las noticias del español al chino: análisis del discurso de la publicación periodística China Times en España. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 77, 109-124. https://doi.org/10.5209/CLAC.63268
Section
Thematic section