El subjuntivo en español y en chino. Caso de las oraciones condicionales

Palabras clave: subjuntivo, oraciones condicionales, contrafactual, pragmática, fórmulas, estudio contrastivo, diccionario bilingüe.
Agencias: Oficina de la Planificación de Filología y Ciencias Sociales de la Provincia Jiangsu de China: Estudio contrastivo del subjuntivo español-chino (21YYC007); Departamento de Educación de la Provincia Jiangsu de China: Estudio contrastivo del modo español-chino (2021SJA0225)

Resumen

Partiendo de la universalidad del valor del modo subjuntivo, en este trabajo se ha realizado un estudio contrastivo español-chino de esta categoría en las oraciones condicionales a través de una revisión de bibliográfica al respecto y, especialmente, del análisis dentro de un corpus paralelo constituido por dos obras literarias: La sombra del viento de Carlos Ruiz Zafón (2016), y Hei1an4sen1lin2de Liu Cixin (2008), así como las versiones traducidas en la lengua inversa. A través del estudio, se muestra que semánticamente, tanto en español como en chino, el subjuntivo está vinculado con las nociones ‘desactualizado’, ‘posible’, ‘imposible’, ‘no realizado’, ‘no verificado’, ‘contrafactual’, etc., mientras que desde la perspectiva gramatical, el subjuntivo en español se manifiesta a través de una serie de marcas sistémicas y morfológicas, y en chino, por múltiples formas como conjunciones o partículas hipotéticas, verbos modales, construcción negativa, con las que no se constituye un paradigma cerrado.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Ver citas

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2025-11-14
Cómo citar
Zu J. y García García S. (2025). El subjuntivo en español y en chino. Caso de las oraciones condicionales. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 104, 195-212. https://doi.org/10.5209/clac.91307