La aproximación pragmática de la cultura lingüística en las traducciones del español al chino

  • Zhishuo Ding Nanjing Normal University
Palabras clave: cultura lingüística, entorno cognitivo, teoría de la relevancia, valor implícito

Resumen

El presente artículo se centra en las particularidades de la traducción pragmática de la cultura lingüística a través de la teoría de la relevancia. Para llevar a cabo este análisis, nos hemos basado en la célebre novela La Colmena y su traducción al chino, Feng Fang. De esta manera, analizaremos y compararemos los elementos lingüísticos originales y los traducidos a partir de los distintos contextos cognitivos en ambas versiones. En términos generales, la investigación ya nos revela, en primer lugar, que no se presta suficiente atención a los valores cognitivos de la cultura lingüística, sobre todo, en lo que se refiere a las traducciones español-chino. En segundo lugar, debido a los distintos conocimientos contextuales entre los lectores españoles y los chinos, la omisión de la forma lingüística podría provocar la pérdida de los elementos implícitos de las obras originales.

Descargas

Ver citas

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2020-02-21
Cómo citar
Ding Z. (2020). La aproximación pragmática de la cultura lingüística en las traducciones del español al chino. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 81, 137-152. https://doi.org/10.5209/clac.67933