Estudio comparativo del eufemismo en chino y español

  • Cai Yazhi Fudan University (China)
Palabras clave: Eufemismo, chino, español, estudio comparativo

Resumen

El presente trabajo expone los resultados obtenidos en una investigación académicadedicada a la comparación del eufemismo en la lengua china y la española. Para ello, se haanalizado este concepto, los ámbitos en que se aplica y sus procedimientos de formulación desdediferentes niveles (fonético, semántico, morfológico y, finalmente, sintáctico). A partir de estospuntos, se han encontrado tanto similitudes como diferencias en el uso del eufemismo entre ambaslenguas. Además, se explican los diversos factores que dan lugar a dichos puntos de encuentro y, loque es más importante, los factores subyacentes en las desemejanzas, entre las cuales destacan loselementos lingüísticos, la religión, la estructura jerárquica, los valores morales, el modo de ser ylos factores estéticos.

Citas

Cai, Yazhi (2015). La traducción del eufemismo del chino al español: Hongloumeng y su traducción Sueño en el Pabellón Rojo. Hikma, 14: 37-54.

Cai, Yazhi (2016). Estudio contrastivo y traductológico del eufemismo en chino y español a partir de tres novelas clásicas de las dinastías Ming (1368-1644 d.C.) y Qing (1636-1912 d.C.). Tesis doctoral. Universidad de Granada.

Casas Gómez, Miguel (1986). La interdicción lingüística. Mecanismos del eufemismo y disfemismo. Cádiz: Universidad de Cádiz.

Chen, Wangdao 陈望道 (1979). 修辞学发凡 [Introducción a la Retórica]. 上海 [Shanghai]: 上海教育出版社 [Editorial Educación de Shanghai].

Crespo Fernández, Elicier (2005). El eufemismo, el disfemismo y los procesos mixtos: la manipulación del referente en el lenguaje literario inglés desde mediados del siglo xix hasta la actualidad. Universidad de Alicante. Departamento de Filología Inglesa. Tesis doctoral.

Ekman, Paul (1972). Universals and Cultural Differences in Facial Expressions of Emotions. En Cole, J. (ed.), Nebraska Symposium on Motivation (pp. 207-282). Lincoln, NE: University of Nebraska Press.

Fang, Yuqing 房玉清 (1992). 实用汉语语法 [Gramática práctica de chino]. 北京 [Beijing]: 北京语言学院出版社 [Editorial Instituto de Idiomas de Beijing].

Gao, Yuan 高源 (2014). 西班牙语委婉语的多元翻译 [La traducción de los eufemismos del español al chino]. 北京 [Beijing]: 北京外国语大学 [Universidad de Lenguas Extranjeras de Beijing].

Ge, Benyi 葛本义 (2003). 语言学概论 [Introducción a la lingüística]. 台北 [Taibei]: 五 南出版社 [Editorial Wunan].

Kerbrat-Orecchioni, Catherine (2004). ¿Es universal la cortesía? En Bravo, Diana; Briz, Antonio (eds). Pragmática sociocultural: estudios sobre el discurso de cortesía en español (pp. 39-54). Barcelona: Ariel.

Lakoff, George & Johnson, Mark (1980). The metaphorical structure of the human conceptual system. Cognitive science, 4(2), 195-208.

Li, Junhua 李军华 (2010). 汉语委婉语研究 [Estudio del eufemismo en chino]. 北京 [Beijing]: 中国社会科学出版社 [Editorial Ciencias Sociales de China].

Maslow, Abraham (1954). Motivation and personality. New York: Harper.

Montero Cartelle, Emilio (1981). El eufemismo en Galicia (su comparación con otras áreas romances). Santiago: Universidad de Santiago.

Pan, Wenguo 潘文国 (1997). 汉英语对比概要 [Estudio comparativo del chino y el inglés]. 北京 [Beijing]: 北京语言文化出版社 [Editorial Lenguas y Culturas de Beijing].

Rawson, Hugh (1981). A Dictionary of Euphemisms and other Doubletalk. New York: Crown.

Rodchenko, Anna (2009). Algunos aspectos de la variabilidad de los eufemismos en el español contemporáneo. Instituto Cervantes. Disponible en: <http://hispanismo.cervantes.es/documentos/rodchenko.pdf> [Fecha de la última consulta: 18 de junio de 2018]

Wang, Xijie 王希杰 (1983). 汉语修辞学 [Retórica de la lengua china]. 北京 [Beijing]: 北京出版社 [Editorial Beijing].

Wu, Weiping 吴伟平 (2014). 语言学与华语二语教学 [Lingüística y enseñanza del chino como lengua extranjera]. 香港 [Hong Kong]: 商务出版社 [Editorial Comercial].

Xu, Lina 徐莉娜 (2003). 委婉语翻译的语用和语篇策略 [Estrategias pragmáticas y discursivas de la traducción del eufemismo]. 中国翻译 [Traducción China], vol. 24(6), 15-19.

Zhang, Yongfen 张永奋 (2014). 汉意委婉语对比研究 [Estudio comparativo del eufemismo en chino y en italiano]. 上海 [Shanghai]: 复旦大学出版社 [Editorial Universidad de Fudan].

Zhong, Yuchi 钟宇驰 (1996). 委婉是一个独立的辞格吗? [¿Es el eufemismo un recurso retórico independiente?] 池州师专学报 [Revista del Instituto de Profesores de Chizhou], vol. 2, 17-20.

Publicado
2019-02-19
Sección
Monografía