Traduco ergo intellego. La traducción como proceso de comunicación interlinguística.
Abstract
El presente trabajo supone una reflexión sobre el ejercicio de la traducción en la idea de que la actividad debe ir acompañada de una mínima poética normativa que oriente la práctica. Asi, además de destacar la importancia histórica de la traducción, se intenta una definición y se abordan cuestiones como la tan debatida imposibilidad, la traducción como proceso comunicativo, o la competencia lingñístico-traductora. A continuación se trata la traducción como actividad --el proceso, fases y principios generales, tipos y métodos--, y como pro 77 Antonio López Fonseca Traduco e,~o intellego. La pzzducción cama pmceso de comunicación interlingiiishca dueto --el concepto de «equivalencia», el problema de la fidelidad, la traducción del verso--. Por último, se presentan algunos considerandos sobre la traducción de textos latinos y sobre la importancia de una didáctica de la traducción en nuestros estudios.Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Cuadernos de Filología Clásica. Estudios latinos is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.