Rosalía de Castro e o problema da autotradución
Resumo
Partindo da comparación entre algúns fragmentos narrativos e poemas de Rosalía de Castro, este artigo explora a continuidade entre a súa produción literaria en lingua galega e a súa produción literaria en lingua castelá. Esta continuidade é remitida ao contexto das prácticas de autotradución. O obxectivo é atender a algunhas das implicacións do carácter bilingüe da súa obra dende un punto de vista crítico.Downloads
##submission.format##
Licença
A revista Madrygal. Revista de Estudios Gallegos, para fomentar o intercambio global do coñecemento, facilita o acceso sen restricións aos seus contidos desde o momento da súa publicación na presente edición electrónica, e por iso é unha revista de acceso aberto. Os orixinais publicados nesta revista son propiedade da Universidad Complutense de Madrid e é obrigatorio citar a súa procedencia en calquera reprodución total ou parcial. Todos os contidos distribúense baixo unha licencia de uso e distribución Creative Commons Recoñecemento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia debe facerse constar expresamente desta forma cando sexa necesario. Pode consultar a versión informativa e o texto legal da licencia.
A revista Madrygal. Revista de Estudios Gallegos non cobra taxas por envío de traballos, nin tampouco cuotas pola publicación dos seus artigos.