Rosalía de Castro e o problema da autotradución

  • María do Cebreiro Rábade Villar Universidade de Santiago de Compostela
Palavras-chave: Rosalía de Castro, autotradución, transdución, bilingüismo literario, Follas Novas, Flavio, Cantares gallegos, negra sombra.

Resumo

Partindo da comparación entre algúns fragmentos narrativos e poemas de Rosalía de Castro, este artigo explora a continuidade entre a súa produción literaria en lingua galega e a súa produción literaria en lingua castelá. Esta continuidade é remitida ao contexto das prácticas de autotradución. O obxectivo é atender a algunhas das implicacións do carácter bilingüe da súa obra dende un punto de vista crítico.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia Autor

María do Cebreiro Rábade Villar, Universidade de Santiago de Compostela
Departamento de Literatura Española, Teoría da Literatura e Lingüística Xeral

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Como Citar
do Cebreiro Rábade Villar M. (2011). Rosalía de Castro e o problema da autotradución. Madrygal. Revista de Estudios Gallegos, 14, 101-108. https://doi.org/10.5209/rev_MADR.2011.v14.10
Secção
Artigos