Anglophone culture through the Western Balkan lens: a corpus-based study on the strategies used for rendering extralinguistic elements of culture in Montenegrin subtitling

  • Petar Božović University of Montenegro
Keywords: extralinguistic elements of culture, subtitling, translation strategies, intercultural communication

Abstract

One of the most demanding aspects of intercultural communication is rendering the elements of foreign culture from source to target linguocultural system. As today more people are exposed to audiovisual than any other form of text, cultural representation is an important issue as these texts can be a powerful tool for construction or deconstruction of cultural and sociological stereotypes, dissemination of ideas, facilitating intercultural communication, etc. Hence, this study attempts to shed light on how the Anglophone culture is rendered in subtitling and what could be some underlying reasons for that. To this end, we have constructed a morphosyntactically annotated parallel English – Montenegrin corpus of TV subtitles consisting of 110 episodes of three different TV series that were broadcast on the public service broadcaster of Montenegro and scrutinized it to map the strategies used for rendering extralinguistic elements relying on the analytical framework proposed by Pedersen (2011).

Downloads

Download data is not yet available.
View citations

Article download

Crossmark

Metrics

Published
2021-01-11
How to Cite
Božović P. (2021). Anglophone culture through the Western Balkan lens: a corpus-based study on the strategies used for rendering extralinguistic elements of culture in Montenegrin subtitling. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 85, 9-19. https://doi.org/10.5209/clac.73536
Section
Articles