Investigación sobre estilo y la “extrañificación” lingüística de tres traductores chinos de poemas de García Lorca
Abstract
En este artículo, se examinan las obras de los tres traductores chinos más influyentes delos poemas de García Lorca, estimados por la crítica de poesía china. Al describir y comparar lassimilitudes y diferencias del estilo lingüístico de sus traducciones, este trabajo intenta explicar suscausas en las perspectivas sociales y culturales. La investigación de estilo lingüístico que se lleva acabo en este artículo se basa en la teoría de "desfamiliarización" presentada por los formalistas rusos,que fue complementado después por la escuela de Praga con la teoría de "foregrounding". Mediantela combinación de los mecanismos específicos del lenguaje "extrañificacado" y puesto en"foregrounding" de la poesía china moderna y la metodología proporcionada por Estudios deTraducción de Corpus, el presente artítuclo realizan análisis cualitativos y cuantitativos del corpus adhoc de las versiones chinas de unos catorce poemas de García Lorca. En primer lugar, se cuantifica elestilo general de los tres traductores, para luego realizar un análisis cualitativo y cuantitativo másespecífico sobre sus características lingüísticas de "foregrounding" y revelar las característicasespecíficas del lenguaje poético "extrañificado" de cada uno de ellos, a las cuales finalmente se danexplicaciones teniendo en cuenta las experiencias personales, los conceptos literarios y artísticos delos traductores y los diferentes antecedentes sociales e históricos en los que se encontraron.Downloads
Article download
License
In order to support the global exchange of knowledge, the journal Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación is allowing unrestricted access to its content as from its publication in this electronic edition, and as such it is an open-access journal. The originals published in this journal are the property of the Complutense University of Madrid and any reproduction thereof in full or in part must cite the source. All content is distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 use and distribution licence (CC BY 4.0). This circumstance must be expressly stated in these terms where necessary. You can view the summary and the complete legal text of the licence.