The metaphor HUMAN BEINGS ARE PLANTS in A Dream of Red Mansions and its translation in Spanish: an analysis from the cognitive perspective

  • Ying Luo 罗莹 Changzhou University (China) 常州大学(中国)
Keywords: A Dream of Red Mansions, conceptual metaphor, source domain PLANTS, target domain HUMAN BEINGS, Chinese-Spanish translation.

Abstract

The metaphor HUMAN BEINGS ARE PLANTS in A Dream of Red Mansions and its Spanish translation have not been well studied so far despite of its prominent status in the novel. This article provides a cognitive analysis of the question based on the Conceptual Metaphor Theory of Lakoff & Johnson (1980) and Lakoff (1992). The research is carried out on the basis of a Chinese-Spanish parallel corpus containing 160 expressions of the metaphor in question with all the data collected from the novel and its two Spanish versions following a modified version of the Metaphor Identification Procedure (MIP, Pragglejaz Group, 2007). We have arrived at the following conclusions: 1) the conceptual metaphor in question has developed in the original version of the novel a hierarchical network of projections at three levels; 2) there is a considerable loss of these metaphorical projections in the Spanish translations, meanwhile, the more prominent ones in the context are better conserved; 3) around 26.9% of the data registers notable changes and modifications in the retranslation of the novel (Zhao & García Sánchez) compared to its first complete Spanish version (Láuer); these changes demonstrate a higher level of precision in the diction, more awareness of the cultural differences, a greater tendency towards the maintenance of the original metaphor, a better concern with the internal coherence between metaphorical images of the same context and an inclination towards more specific descriptions of the metaphorical images.

Downloads

Download data is not yet available.
View citations

Crossmark

Metrics

Published
2018-06-01
How to Cite
罗莹 Y. L. (2018). The metaphor HUMAN BEINGS ARE PLANTS in A Dream of Red Mansions and its translation in Spanish: an analysis from the cognitive perspective. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 74, 105-132. https://doi.org/10.5209/CLAC.60516